Amesto

Hjelp jeg trenger oversettelse!

Hele 50 prosent av nordmenn under 30 år har brukt gratis online oversettelsesverktøy, og de som bruker det er godt fornøyd. I gruppen over 50 år er det kun 14 % som har benyttet seg av maskinoversettelse. Det viser en undersøkelsen Norstat har gjennomført for Amesto.

I mange tilfeller er det greit å bruke maskinoversettelse, men det er viktig å være bevisst i forhold til hvilke dokumenter eller sammenhenger man velger å benytte maskinoversettelse. Dersom du bruker det privat, eller kun internt, vil maskinoversettelse være godt nok i de fleste tilfeller. Hele 30 % av de spurte i undersøkelsen sier at de har brukt gratis online oversettelsesverktøy (f.eks Google Translate) i jobbsammenheng.

Godt språk = profesjonell

Hvis det er snakk om kontrakter, tilbud, brukermanualer, presentasjoner, internettsider og lignende bør man bruke profesjonelle oversettere. Godt språk er avgjørende hvis du vil bli oppfattet som profesjonell. Trår du feil ved oversettelse av f. eks kontrakter kan det fort koste deg dyrt.

Amesto Translations har utarbeidet en kort liste over hvilke typer arbeid du med god samvittighet kan bruke maskinoversettelse til og hvilke du bør overlate til spesialister.

 

 Maskinoversettelse

  • Forstå hovedinnholdet i en e-post fra en utenlandsk kontakt
  • Slå opp websiden til en konkurrent og få et inntrykk av hva de skriver
  • Hente inn underlag som bare skal brukes i internt arbeidsmøte
  • Få en viss oversikt når en bransje- eller faglig kollega har publisert en rapport

 

Overlat jobben til spesialister

  • Konfidensiell informasjon
  • Tekster med mye fagterminologi
  • Alle dokumenter som skal publiseres på vegne av selskapet (presentasjoner, web, trykt materiale)
  • Forretningskritisk materiale

Ønsker du et pristilbud?

Kontakt oss for pristilbud